written Wednesday 28 May 2003
| Dutch Vocabulary: A Contest. | Logolatry |
Then there's this thing where a reasonably educated, good humored Anglophone, sauntering along a Dutch sidewalk, without warning stops in his tracks and bursts into loud laughter. No one around him can imagine why. Well, here's why:
English and Dutch almost certainly sprang from the same roots, so many, many words have diverged in meaning little enough to be recognizable but far enough for bizarre twists in meaning. Anglophones can come very close to understanding some simple Dutch sentences without help. Wat heb je in je hand? for "What have you in your hand?" Or perhaps Ik vind dat goed for "I find that good."
But sometimes the relations are just, well, WEIRD. We can
even make a game out of this, and in fact I recommend it! Here is a minor example to get us started: What is called in English a squid is in Dutch een inktvis. An ink fish. OK, besides illustrating our game here, it also illustrates the Dutch penchant for startlingly direct talk. None of this "Could you repeat that please?"--they just spit out "Wat zegt U?" Now, to an American ear this comes across as "What the hell did you just say?" but really it's just how the Dutch speak. No wasted effort. An American businessman may think he speaks directly, but if anyone addressed him as bluntly as even Dutch husbands and wives do, he would simply faint.
OK, back to our faux amis. I'll give the best I've found in just my first few days here, just for fun ranked in some measure of increasing interest. Drum rolls, please:
- TENTH PLACE: Afhalen for "take-out," as in take-out food. In Holland you are not allowed simply to take something out from a snack bar, you must HAUL it OFF. I like it.
- Lopen for "walking." Dutch verbs are a laugh riot for Anglophones. You can go on and on, so many of them are just off enough to keep your interest. Heffen for "to lift" --or-- schieten (pronounced roughly "skeet-en") for "to shoot" --or-- delven for "to dig" -- Stop, stop, you're killing me...
- Ja, hoor for something like "You bet". Careful with this one. Don't see it? Do try this scenario: She: "Wanna go out tonight?" He: "Ja, hoor!" Whap!
- Piccolo for "bellhop." OK--where the hell did that come from?
- Kruispunt for "intersection," of streets, that is. Literally a "cross point," which is way too funny, since (1) you had best be wearing a cross when you enter one, and (2) if you persist in driving through Dutch intersections, sooner or later one will have cross with your name on it. No one here can quite decide whether or not a car turning right at an intersection has absolute right of way. At least in Belgium you know that no one ever looks when turning right. In the Netherlands they take it one step farther, actually trying to fake you out...and little crosses at intersections are the inevitable result. Likewise, the string of triangles on the pavement indicating that you must yield or die are called (I am NOT making this up): Shark's teeth.
- Dank U for "thank you." You'll have to speak French to appreciate this one, but let's just say that I canNOT believe this doesn't cause daily fistfights in Brussels.
- Badpak for "bathing suit." I suppose that value judgement depends on just what the wearer is packing, but this is tending towards the disturbing.
- Bioscoop for "movie theater." Scarier yet. Sounds vaguely like they watched Alien one too many times, else I have NO idea where it could come from.
- SECOND PLACE: Hondpoepzak (poep is pronounced as "poop" in English) for, well..."canine waste bag." Again with the brutal directness. And my advice: don't even go near hondenfokker for "dog breeder."
- without question, FIRST PLACE--and I REFUSE to believe that this is not a Divine Jest--goes to: TRAP for "staircase." Perfection. I have bandaged shins to prove it.
So, a drum roll, please, for...
Here a yet louder drum roll for...
Trackback
These weblogs have referred to this entry :
Readers' Comments
Oh, my. Your IP address is in Zeeland, Netherlands, and you appear to speak English, so I can only suggest that you pronounce the sign's first two words as in English (but NOT where an English-speaking woman can overhear you.) Perhaps read it as though Prince had written it.
Modesty prevents me from elaborating beyond that.
you can tell americans do not have to learn foreign languages in highschool..
bioscoop; latin for bio > life, scoop> to see...everbody knows this..guess not..(guess you didn't even know the origin of some english words like; telescope,biologhy, etc etc.. )
piccolo is either italian or french..not sure, but obviously not dutch
and yes, we are not afraid to use words as poep, or even shit for that manner, or even kunt..oh god, I used a bad word..will I be in trouble now?
badpak is exactly the same as bath (ing) suit...pak means suit!! what is the difference??
and I could go on for a while..you really are something..
ah well, I forgive the previous commentor his unsupported assumptions...
Actually, bioscoop is greek. It comes from 'bios', life, and 'scopos', see. "U kunt" means "you can" and has absolutely nothing to do with the english word 'cunt'.
Yes, of course your explanations are quite correct. I guess I had hoped that humor (good or bad) needed no explanation...
"Could you repeat that please?"--they just spit out "Wat zegt U?" Now, to an American ear this comes across as "What the hell did you just say?" but really it's just how the Dutch speak.
---------------------------------------------
Now "could you repeat that please?" is exactly the same as "wat zegt u"okay its a bit different ... but its still very polite... if yu say "wat zeg je?" to someone who's older then you..now thats "direct talk " (like yu said).. In dutch yu have 2 kinds of "You"... "U" for people who are (much) older then you..or people yu dont know .. and "je or jij" for friends or people who are youre age...
XxXes KimMaY ...( from Holland ( amsterdam):p..ghegh
And uhmm .. im 15 .. so im sorry if my english is bad ..:P
omg. i had been waiting for this post for a while, there was no way a lover of words such as yourself would pass that opportunity....
actually, although i'm french the 'dank u' left me puzzled for a while. you have a twisted mind gentle sir eric !!!!!!
as for the hondenfokker, it had me screaming with laughter !!!!!!!
be well...